пятница, 4 ноября 2011 г.

Леди с дилижанса ...

Навеяло Google+
Баба с возу - кобыле легче. Старая русская пословица. Смысл понятен каждому. Причем, в отличии от многих пословиц и поговорок, находится в активном словаре.
Леди с дилижанса - пони веселее. Нашу пословицу перевели на английский, потом на русский.
Может и шотландскую песенку так перевели, не задумываясь, что взрослые дяди и тети будут искать что-то "интересное"? А ритм замечательный. И малыши слушают с удовольствием. Но вот зашли старшеклассники, услышали, захихикали и стали выяснять, кто же у них "шалунья и плутовка"?
Песенка виновата? Да, нет, наше воспитание.
И стало грустно. Лучше посмеемся.

3 комментария:

  1. С детства помню и люблю эту песенку. И правда никаких "таких" мыслей тогда не было. А сейчас даже мультики и фильмы старые смотришь и думаешь, как двусмысленно звучат некоторые фразы... Засорили нам мозги...

    ОтветитьУдалить
  2. Как-то попытались сделать комплексный анализ сказки "Иван-царевич и Серый волк". Ничего хорошего не вышло: вор, убийца, обманщик. Решили, что русские народные сказки лучше не анализировать:)
    А мозги, дааа Порой прилагательное "голубой" боишься произнести, как бы чего не подумали.
    Поэтому лучше смеяться, даже над собой.

    ОтветитьУдалить
  3. Лариса Юрьевна, полностью с вами согласна

    ОтветитьУдалить

Блоги, которые я читаю